-
1 riser look box
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > riser look box
-
2 смотровой ящик
Engineering: look box -
3 нос
1) General subject: beak (птицы), beak-head, boko, bow (корабля, дирижабля), bows (корабля), head (судна), jib, neb, neb (животного), neb (животного), ness, nose (в т.ч. лодки, самолёта, машины), nozzle, olfactory organ, pecker, prore (судна), prow (судна, самолёта), (в сложных словах с греческими корнями имеет значение) rhino, scent box, smeller, sneezer, snitch, snoot, snout, spout, trunk, (человеческий) schnoz (сленг)2) Geology: headland, promontory3) Biology: (в сложных словах имеет значение) naso4) Naval: beak (корабля), beak head, beakhead, end (судна), fore (корабля), fore, forward, nose (корабля), stem, for'd6) Dialect: gib7) Latin: nasus (NA)9) Engineering: horn (наковальни)11) Jocular: nasal organ, proboscis (длинный), the handle of the face12) British English: konk13) Railway term: motor nose16) Scottish language: nese17) Jargon: beezer, boke, conk, hooter, scent-box, schnozz, snorter, snot-box, fireman's (Look at the size of his fireman's.), Irish (She gave me a kiss on my Irish.), schnozzola, bill, bugle, handle18) Astronautics: bow19) Silicates: lip -
4 проверить
1) General subject: calibrate, check, check up, gage, gauge, look at, look over, make doubt, make sure (Open the box and take out each piece of the set to make sure that nothing is missing.), muster, prove, re-examine (обстоятельства), review, revise, sound, test, verify, control, examine, try out, try the depths, see (if...), challenge (напр. показания свидетеля), look into, go over2) Computers: validate4) Astronautics: check for -
5 давать
дать1. (вн. дт.) give* (d. to, d., i.)давать лекарство (дт.) — give* / administer a medicine (i.)
давать взаймы (дт. вн.) — lend* (i. d.)
давать бал — give* a ball
давать обед, ужин — give* a dinner, a supper
давать концерт — give* a concert
давать урок — give* a lesson
давать телеграмму (дт.) — send* a telegram (to); send* a wire (to) разг.; wire (d.) разг.; ( по кабелю) send* a cable (to), cable (d.)
ему не дали говорить — they did not (didn't разг.) let him speak
давать понять — give* (i.) to understand
давать укрепиться (дт.) — allow (d.) to gain a firm hold
♢
давать подзатыльник, в ухо кому-л. — box smb.'s ears, give* smb. a box on the ear(s)давать кому-л. слово ( на собрании) — give* smb. the floor
давать слово ( обещать) — give* / pledge one's word
давать клятву — make* / take* / swear* an oath*
давать обет чего-л. — vow smth.
давать своё согласие (на вн.) — give* one's consent (to)
давать показания — testify, depose; (дт.) give* evidence (to)
давать дорогу (дт.) — make* way (for)
давать место (дт.) — make* room (for)
давать право (дт.) — give* the right (i.); офиц. grant / accord the right (i.)
кто дал вам право (+ инф.)? — who gave you the right (+ to inf.)?
давать возможность (дт.) — enable (d.), let* (d.)
давать звонок — ring* (the bell)
давать залп — fire a volley
давать сражение (дт.) — give* battle (i.); (перен. тж.) measure swords (with)
давать отпор (дт.) — repulse (d.), rebuff (d.); ( в споре) reject the views
не давать покоя (дт.) — give* no rest (i.), never leave* in peace (d.)
давать осадок — leave* a sediment
давать течь — spring* a leak; a leak
давать трещину — crack, split*
давать приплод — breed*
давать начало чему-л. — give* rise to smth.
давать волю чему-л. — give* vent to smth.
давать волю воображению — give* free rein to one's imagination
не давать воли чему-л. — repress smth., control smth.
давать ход кому-л. разг. — help smb. on; give* smb. a leg-up
давать ход делу — set* an affair going; ( судебному) prosecute
не давать хода делу — shelve an affair
давать основание (дт. + инф.) — give* ground (i. + to inf.)
давать повод (дт. + инф.) — give* occasion (i. + for ger.); give* cause (for + to inf.)
давать ключ к чему-л. — furnish the clue to smth.
давать силы (дт.) — give* strength (i., to), invigorate (d.)
давать перевес (дт.) — give* the preponderance (to), turn the balance in favour (of)
давать себе труд (+ инф.) — take* the trouble (of ger., + to inf.)
не давать в обиду (вн.) — stand* up (for)
не давать себя в обиду — be able to stand / stick up for oneself
ни дать ни взять — exactly, neither more nor less
-
6 ухо
с.нару́жное у́хо — auricle
сре́днее у́хо — middle ear
воспале́ние у́ха — inflammation of the ear; otitis мед.
говори́ть кому́-л на́ у́хо — whisper in smb's ear, have a private word with smb
••держа́ть у́хо востро́ погов. — ≈ be on one's guard
в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло — in at one ear and out at the other
встать на́ уши, стоя́ть на уша́х разг. ирон. — 1) ( стараться изо всех сил) bend / fall over backwards; go out of one's way; work like mad 2) ( сильно волноваться) be in a flap; get into a fuss 3) (испытывать сильный восторг - о толпе, публике и т.п.) work oneself up into a frenzy; go wild (about)
дать кому́-л в у́хо — box smb's ears pl, give smb a box on the ear(s)
дойти́ до чьи́х-л уше́й — reach smb's ears
есть / упи́сывать так, что за уша́ми трещи́т — wolf the food down; shovel ['ʃʌ-] it in
за́ уши не оттащи́ть кого́-л (от) — wild horses couldn't drag smb away (from)
затыка́ть у́ши — close / stop one's ears
и у́хом не вести́ — not to bat / blink an eye(lid)
навостри́ть у́ши — prick up one's ears
не вида́ть тебе́ э́того как свои́х уше́й — 1) ( о недостижимости чего-л) you will never get your hand near it 2) ( об утрате чего-л) you may kiss it good-bye
ни у́ха ни ры́ла не понима́ть / смы́слить (в пр.) — ≈ not to know beans (about); no to understand a damn thing (about)
он уша́м свои́м не ве́рил — he could not believe his ears
по́ уши (в пр.) — up to one's ears / neck (in)
по́ уши [по са́мые у́ши] сиде́ть / увя́знуть (в пр.) — be / sink up to one's ears (in)
по́ уши влюби́ться (в пр.) — fall head over heels in love (with)
покрасне́ть до уше́й — blush to the tips of one's ears
поста́вить на́ уши (вн.) разг. ирон. — give (i) a hard time; ( заставить активно работать) make (d) work like mad
прокрича́ть / прожужжа́ть (все) у́ши кому́-л о чём-л разг. — din smth into smb's ears
пропуска́ть ми́мо уше́й (вн.) разг. — turn a deaf ear (to); pay no heed (to)
рот до уше́й — см. рот
слу́шать во все у́ши — be all ears; hang on every word
слу́шать кра́ем у́ха — listen with half an ear
тащи́ть / тяну́ть за́ уши (вн.) — 1) (помогать в карьере, учёбе) drag (d) up the ladder 2) ( заставлять) drag (d) by the ears [by the scruff of the neck]
туго́й на́ у́хо — hard of hearing
улыба́ться до уше́й — grin from ear to ear
у́ши вя́нут (от) разг. — ≈ it makes one sick to hear (d)
хло́пать уша́ми пренебр. — 1) ( не понимать) look blank; not to hear the penny drop 2) ( ничего не предпринимать) do nothing; sit on one's hands
-
7 давать
несовер. - давать; совер. - дать1) (кого-л./что-л. кому-л.)- давать лекарство
- давать на чай
- давать телеграмму
- давать уроки2) (кому-л. делать что-л.; позволять)let; allow3) (что-л. кому-л.; во что-л. кому-л.; по чему-л. кому-л.; разг.)hit, strike, clipдать кому-л. в зубы — to give smb. a smack in the teeth
дать кому-л. в ухо — to box smb.'s ears, to give smb. a box on the ear(s)
давать обет чего-л. — to vow smth.
давать слово — ( на собрании) to give smb. the floor
давать слово — ( обещать) to give/pledge one's word
- давать возможностьни дать ни взять — exactly alike, neither more nor less
- давать дорогу
- давать залп
- давать звонок
- давать клятву
- давать место
- давать начало
- давать обещание
- давать осадок
- давать осечку
- давать отпор
- давать повод - давать рекомендацию
- давать свисток
- давать согласие
- давать течь
- давать трещину
- давать урожай
- не давать покоя••давать ключ к чему-л. — to furnish the clue to smth.
давать ход делу — to allow an action to proceed, to set an affair going
-
8 ухо
ср.; мн. ч. ушиговорить кому-л. на ухо — to whisper in smb.'s ear, to have a private word with smb.
затыкать уши — to close/stop one's ears
капли для уха — мн. ч. ear-drops
длинное висячее ухо — ( животного) flap
воспаление уха — inflammation of the ear; otitis мед.
••насторожить уши — разг.; перен. тж. to prick up one's ears
пропускать мимо ушей — (что-л.) разг. to turn a deaf ear (to); to pay no heed (to)
в одно ухо вошло, в другое вышло — in at one ear and out at the other
влюбиться по уши (в кого-л.) — to be over head and ears in love
дать кому-л. в ухо — to box smb.'s ears мн. ч., to give smb. a box on the ear(s)
по уши, по самые уши — over head and ears; (быть в работе и т.п.) to be up to one's ears/neck in; ( быть в долгах) to be up to one's ears/neck in debt, to be deep in the hole
прожужжать, протрубить все уши о чем-л.— разг. to talk smb.'s ears off about smth., to din smth. into smb.'s ears
развешивать уши — разг. to listen openmouthed
тащить за уши, тянуть за уши — разг. to drag smb. up the ladder ( помогать); to drag smb. into smth. by the ears ( заставлять)
уши вянут (от) — разг. it makes one sick to hear
хлопать ушами — разг. to look blank ( ничего не понимать); to sit around doing nothing ( упустить шанс)
-
9 поднимать
гл.Русский глагол поднимать не указывает на способ подъема, поэтому он может быть использован в разнообразных ситуациях, в то время как его английские соответствия конкретизированы по способу перемещения предмета. Круг ситуаций, в которых они употребляются, более узкий.1. to lift — поднимать (предполагает отрыв предмета от поверхности так, что между предметом и плоскостью остается свободное пространство): to lift a stone (suitcase, bag) — поднять камень (чемодан, мешок); to lift one's hilt — приподнять шляпу; to lift the lid off the pan — приподнять крышку с кастрюли; to lift a pan by the handle — приподнять сковороду за ручку; to lift the spoon to one's lips — подносить ложку ко рту The box is too heavy for me to lift. — Ящик такой тяжелый, что мне его не поднять. Не lifted the box and put it on his shoulder. — Он поднял ящик и поставил его себе на плечо. She lifted the child to look at the tiger. — Она подняла ребенка, чтобы он мог посмотреть на тигра.2. to raise — поднимать (предполагает перемещение предмета в более высокое положение, но не подразумевает обязательного отделении этого предмета от поверхности): to raise smb to his feet — поднять кого-либо и поставить на ноги; to raise the curtain (the blind) — поднять занавес (жалюзи); to raise one's hand поднять руку; to raise one's voice — повысить голос; to raise one's wages поднять кому-либо зарплату; to raise one's hat (in greeting) — приподнять шляпу (в знак приветствия) (в данном словосочетании могут быть использованы глаголы to raise и to lift)3. to pick up — поднять, подобрать (с пола): to pick up a note — поднять записку/подобрать записку; to pick up a handkerchief — поднять ( оброненный) носовой платок Не stopped to pick up his book. — Он остановился, чтобы поднять книгу ( которую он обронил). -
10 блуждать
1) General subject: divagate, err, excurse, roam, rove (о взгляде, мыслях), straggle (о мыслях), stray, to be adrift, vagabond, voyage, wander (о мыслях, взгляде и т. п.), wander about, be adrift, meander (leisurely wandering over an irregular or winding course), (о взгляде) travel, wander out, (о взгляде) look around2) Naval: box about3) Engineering: hunt (о стрелке прибора)4) Bookish: spatiate5) Mathematics: walk6) Electronics: meander7) Archaic: expatiate (о мыслях)8) Taboo: pootle -
11 поле поиска
-
12 пост
post, station, tower ж.-д.* * *пост м.
post, stationводоме́рный пост — water gauge stationго́рочный пост ж.-д. — crest [hump] towerпост живу́чести мор. — damage control centreкно́почный пост — push-button stationлине́йный пост — line-service stationпост наблюде́ния — look-out [observation] stationоткачно́й пост вак. — exhaust unitсва́рочный пост1. welding station2. ( сварщик-автоматчик) welding operatorсма́зочный пост — greasing stationстре́лочный пост ж.-д. — pointsman's box, switchboxпост управле́ния1. control position, control desk2. мор. control stationпост управле́ния рулё́м мор. — steering stationпост централиза́ции ж.-д. — signal post, interlocking station, interlocking towerпост шварто́вки мор. — docking station* * * -
13 опускать
опустить (вн.)1. lower (d.); sink* (d.); (о шторе и т. п.) let* / draw* down (d.), pull down (d.)опускать письмо — post a letter, put* a letter in the pillar-box
опускать голову — hang* one's head (тж. перен.)
опускать глаза — drop one's eyes; lower one's gaze, look down
опускать перпендикуляр (на вн.) мат. — drop a perpendicular (on)
2. ( пропускать) omit (d.)3. (откидывать; о воротнике и т. п.) turn down (d.) -
14 окно просмотра
( путем прокрутки) scroll box, look comboРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > окно просмотра
-
15 давать
несов. - дава́ть, сов. - дать1) (вн. дт.; вручать, подавать) give (d to, i d)дай мне биле́ты — give me the tickets, give the tickets to me
2) (вн. дт.; предоставлять) give (i d), grant (i d)дать кому́-л неде́лю сро́ка — give smb a week's time
дава́ть ме́сто (дт.) — 1) ( освобождать место) make room (for) 2) ( принимать на работу) give (i) a job
кто дал вам пра́во (+ инф.)? — who gave you the right (+ to inf)?
дава́ть возмо́жность (дт.) — enable (d), let (d); give (i) a chance
3) (вн. дт.; придавать, добавлять) give (i d); bring (i d)дава́ть си́лы (дт.) — give (i) strength, invigorate (d)
дава́ть переве́с / преиму́щество (дт. пе́ред тв.) — give (i) an advantage (over)
ему́ не да́ли говори́ть — they didn't let him speak
да́йте мне поду́мать — let me think
дать себя́ успоко́ить — allow oneself to be placated
5) (вн.; приносить как результат) give (d); yield (d); produce (d)дава́ть урожа́й — yield a harvest
дава́ть хоро́шие результа́ты — give / produce good results
ну, и что э́то даёт? — well, what good is it?
6) (вн.; устраивать, осуществлять) give (d); organize (d)дава́ть бал — give a ball
дава́ть конце́рт — give a concert
дава́ть обе́д [у́жин] — give a dinner
дава́ть уро́ки — give lessons
дава́ть пресс-конфере́нцию — give a press conference
ей ни за что не дашь бо́льше сорока́ — she doesn't look a minute older than forty
8) разг. (вн. дт.; присуждать, назначать) give (i d)ему́ да́ли два го́да — the judge gave him two years
9) (вн.; назначать цену) give (d)даю́ ты́сячу рубле́й за э́ту карти́ну — I give a thousand roubles for this painting
10) разг. (вн.; продавать) sell (d)что там даю́т? — what are they selling there?
11) разг. (дт. вн.; обыкн. повелит. накл. - соединять по телефону и т.п.) give (i d); connect (d to)да́йте мне телефо́нную спра́вочную — give me directory inquiries брит.; give me information амер.
12) прост. (в вн., по дт.; наносить удар) give it (to), hit (d); strike (d)дава́ть в у́хо кому́-л — give smb a box on the ears
дай ему́! — hit him!; give it to him!
я тебе́ дам! — I'll give you what for!, I'll teach you!
14) в сочетании с рядом сущ. образует устойчивые сочетания••дава́ть поня́ть (дт.) — give (i) to understand
мне да́ли поня́ть, что... — I was given to understand that...
ни дать ни взять — exactly like; nothing less (than)
ну он даёт! разг. — wow!, isn't that cute of him!
даю́т - бери́, бьют - беги́ погов. — don't refuse a gift, don't accept a blow
дано́ (в условии задачи) — (we are) given
-
16 на дороге не валяется
на дороге (на земле, на полу, на улице) не валяется (кто, что)прост.lit. it doesn't lie around in the road (in the street); it is very difficult to get (obtain); it is pretty scarce these days; it isn't always round the corner; it cannot be picked up in the road; cf. it doesn't grow on bushes- Что же ты, балда, делаешь? Какими гвоздями ты этот ящик сбиваешь? Может, ты думаешь, трёхдюймовые гвозди на дороге валяются? (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — 'What are you doing, you blockhead! Look what nails you're using for that box! I suppose you think three-inch nails can be picked up in the road!'
- Ну что ж... пожалуй, я возьмусь, - сказал он, покашляв. - Только, конечно, не за деньги, а да ром... - С какой радости? Бери, чудак! Денежки на земле не валяются. Тем более, что вы теперь нуждаетесь. (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'Oh, I'm willing,' he said, and coughed, 'only not for money.' 'Why won't you take it? Don't be a fool! Money doesn't lie around in the street. Especially now, when you're so hard up for it...'
- Чем пыльная жизнь? Служу, ем, сплю, на берег хожу, имею комфорт, почёт и власть... Всё это на улице не валяется! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'The life suits me. I work, eat, sleep, go ashore, I have comfort, honour, and authority. These things don't grow on bushes.'
"Если бы она была хорошая девушка, - думал старик Веденеев, - она бы дорожила его любовью. Такая любовь на земле не валяется: знай подбирай". (В. Панова, Кружилиха) — If she had been a nice girl, Vedeneev thought, she would have valued his love. It isn't often you find the like - it isn't always round the corner.
Лавра.
...Знаешь, мужик, он теперь на дороге не валяется!.. Чего смеёшься, Герасим? Погоди, мы тебя в дело определим! (М. Рощин, Эшелон) — Lavra....Men are pretty scarce these days. What're you laughing at, Gerasim? Don't worry - we'll make good use of you yet!Русско-английский фразеологический словарь > на дороге не валяется
-
17 блок
блок м. Bauabschnitt m; Baueinheit f; Bauglied n; Baugruppe f; Baukörper m; Baustein m; Betonblock m; выч.,горн.,стр.,стр. мор.,суд.,эн. Block m; Blockeinheit f; Blockeinrichtung f; Blockfeld n; суд. Blocksektion f; Einheit f; Einzelbau m; Gebäudeabschnitt m; стр. Häuserblock m; Kielblock m; Kombination f; Kraftwerkblock m; Kraftwerksblock m; элн. Kästchen n; граф. Kästchenblock m; Pallung f; Ringsektion f; Rolle f; Scheibe f; Station f; Teil m; Vollstein m; Zusammenstellung fблок м. (напр., полиспаста) Rollenblock mблок м. ввода-вывода выч. Eingabe-Ausgabe-Block m; выч. Eingabe-Ausgabe-Einheit f; выч. Eingabe-Ausgabe-Gerät nблок м. ВМ Rechnereinheit fблок м. вывода выч. Ausgabeblock m; выч. Ausgabeeinheit f; выч. Ausgangsblock m; выч. Ausgangseinheit fблок м. генератор-трансформатор м. эл. Block m Generator-Transformator; Generator-Transformator-Block m; Generator-Transformator-Einheit fблок м. котёл-турбина ж. эн. Block m Kessel-Turbine; Kessel-Turbine-Block m; Kessel-Turbine-Einheit fблок м. питания Netzanschlußgerät n; Netzanschlußteil m; Netzteil n; эл. Speiser m; Stromversorgung f; Stromversorgungsbaugruppe f; эл. Stromversorgungsblock m; Stromversorgungsgerät n; Stromversorgungsteil nблок м. питания обмотки возбуждения двигателя постоянного тока эл. Feldspeisung f; eingebaute Feldspeisung fблок м. питания от сети Netzanschlußgerät n; эл. Netzanschlußspeisegerät n; Netzanschlußteil m; Netzteil mблок м. ПС ж.-д. Erlaubnisabgabefeld nблок м. управления Bedienteil m; Bedienungsblock m; Bedienungsteil m; Leitwerk n; Programmgerät n; Programmteil m; выч. Steuerblock m; Steuereinheit f; Steuerschaltkreis m; автом. Steuerschaltung f; Steuerteil m; Steuerungsgruppe f -
18 толкать
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился. -
19 толкнуть
гл.1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to bargeРазные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.
См. также в других словарях:
Box (character) — Box, is a fictional character from the 1970s film Logan s Run (played by Roscoe Lee Browne). Donning a tribal style facial mask, large metal body suit, and a harpoon and ice gun, Box became an icon for its time.Box in the filmThe protagonist of… … Wikipedia
Look at Yourself — Studioalbum von Uriah Heep Veröffentlichung 1971 Label Sydney Bron Music Format LP … Deutsch Wikipedia
Look at Yourself — Album par Uriah Heep Sortie 15 octobre 1971 Enregistrement Juillet 1971 Lansdowne Studios, Londres Durée 41 min 14 s Genre … Wikipédia en Français
Box and Pole — is an abstract sculpture by American sculptor Martin Puryear.The wood that Puryear s Box and Pole is made from is supposed to contrast with the abstractness of the sculpture s form. The box was made four feet tall so that the average person can… … Wikipedia
Look at Yourself (песня) — Look at Yourself Исполнитель Uriah Heep Альбом Look at Yourself Дата выпуска июль 1971 Дата записи 1971 … Википедия
Look at Yourself — Infobox Album | Name = Look at Yourself Type = Album Artist = Uriah Heep Background = Orange Released = October 1971 Recorded = July 1971 Genre = Progressive rock Length = 41:14 Label = Mercury Records, Bronze Records UK Producer = Gerry Bron… … Wikipedia
Look What the Cat Dragged In — For the song by Giggs, see Look What the Cat Dragged In (song). Look What the Cat Dragged In Studio album by Poison … Wikipedia
Look to Your Heart (Frank Sinatra album) — Infobox Album | Name = Look to Your Heart Type = Album Artist = Frank Sinatra Released = 1959 Recorded = May 2, 1953 August 15, 1955 Hollywood Genre = Vocal Jazz, Classic pop Length = : Label = Capitol Records Producer = Reviews = * Allmusic (Not … Wikipedia
Box (comics) — See Madison Jeffries for more information on his incarnation of Box Superherobox| caption=Box by Mike Mignola (artist) comic color=background:#ff8080 character name=Box real name=Roger Bochs publisher=Marvel Comics debut= Alpha Flight vol. 2 #1… … Wikipedia
Box plot — In descriptive statistics, a boxplot (also known as a box and whisker diagram or plot) is a convenient way of graphically depicting groups of numerical data through their five number summaries (the smallest observation, lower quartile (Q1),… … Wikipedia
Box office bomb — For the album by Dramarama, see Box Office Bomb (album). The phrase box office bomb (also referred to as a flop) refers to a film for which the production and marketing costs greatly exceeded the revenue regained by the movie studio.[citation… … Wikipedia